In Romana | Nils Holgersson Dublat

(Observație: românescul „să-i respecți” în loc de „to care for others” introduce o nuanță de autoritate morală specifică discursului educațional românesc.)

(nume simulat) Andreea M. Iliescu Afiliere: Universitatea din București, Facultatea de Limbi și Literaturi Străine Data: Aprilie 2026 Abstract Prezentul studiu analizează dublarea în limba română a celebrului serial anime japonez Nils Holgersson (1980–1981), bazat pe romanul suedez Călătoria minunată a lui Nils Holgersson prin Suedia de Selma Lagerlöf. În lipsa unei traduceri oficiale de carte în România comunistă anilor ’80, dublajul realizat de Televiziunea Română a devenit varianta de referință pentru publicul autohton. Articolul investighează strategiile de traductologie (adaptare culturală, fidelitate narativă, manipulare ideologică) și efectele asupra receptării copiilor români. Rezultatele indică un echilibru între păstrarea spiritului original și naturalizarea discursului, cu unele modificări impuse de contextul politic al epocii. nils holgersson dublat in romana

Nils Holgersson dublat în română: O analiză a adaptării, fidelității și impactului cultural fidelității și impactului cultural